<!--go-->
我在俄国的时候,尽管没少做翻译的工作,可是,自己的定位好像一直就不是什么专职的翻译。
如今的我才真正开始了解翻译工作的重点在哪里。
我目前的公司,那些老总们不仅不喜欢翻译过多地参与到业务中去,甚至还对翻译很是提防和排斥。要说他们不尊重翻译还是不准确的,我觉得他们是在故意打压翻译。
谢尔盖要求他公司所在部门的负责人必须精通所要使用的外语。他绝对不会给中国市场部的经理配备一个汉语翻译,给阿拉伯市场部的经理配备阿语翻译的。那里压根就没有给什么经理配备翻译的概念。
没有语言还怎么开展工作?他甚至要求安东使用他并不擅长的德语进行交流。
可以和自己负责的地区的客户无障碍的进行交流,这是谢尔盖对自己的部门经理的最基本的要求吧!
所以,我主观地认为我们这里的部门经理其实都不具备开发国外市场的资格,可是,这些经理偏偏都觉得自己才是最胜任的,只要有一个好翻译,他们就可以无往而不胜了。
也难怪公司里的翻译有那么的多不满。这个集团的构成和经营模式原本就具有太多的问题。
我们这个集团还真是在特殊环境下形成的很具有自身特色的原生态的企业。
我看向紧挨着我坐着的贾翻译。说实话,除了小白我还真不知道他们都是怎么来到这个单位的。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.zongcai666.com
(>人<;)